Brasileiros e o idioma inglês

A relação dos Brasileiros com Inglês não foi uma experiência muito fácil. Embora muitos projetos de infraestrutura Brasileira como a ferrovia, pontes e portos tiveram a mão dos Ingleses, a língua portuguesa e a cultura Brasileira fizeram com que a influência Britânica aqui no Brasil fosse limitada ao futebol. ‘Para Inglês ver’ é o tamanho do respeito que o Brasil sempre teve para com os Ingleses, mas não foi suficiente para convencê-los a mudarem para cá.  Apenas na era moderna, no século passado, vieram alguns imigrantes da Inglaterra e dos Estados Unidos atraídos pelo clima, oportunidades de negócios e para formar novas famílias.

no mundo de hoje, Os Brasileiros não conseguiriam se livrar de inglês mesmo se eles quiseram

‘startar’, ‘download’, ‘backup’, ‘bluetooth’, ‘motherboard’, ‘brakelight’, ‘hamburger’, ‘sundae’, ‘corner’, ‘hat-trick’, ‘skate’, ‘swing’, ‘site’, ‘internet’, etc. são palavras tão profundamente engrenadas no nosso vocabulário que seria um trabalho Herculano tentar tirar eles da cabeça do povo Brasileiro.  

Help Desk!

Computer jargon and consequently terms and expressions 'borrowed' from English are routinely used in Portuguese in a way that demonstrates how well versed a person is on the subject as well as the experience and personality the person has taken on.

Casual Talk!

De 'down' e 'full' à 'super' e 'game over', as expressões e referencias que vem de Inglês são usadas pela maioria das pessoas mo Brasil, mesmo não tendo noções nem dos básicos de Inglês e nem sabem que as palavras não são de origem português. Até inventaram substantivos como 'whats' e 'zap'

Business English

'Coffee-break', 'Boss', 'CEO', 'feedback'', 'know-how', 'brainstorm', 'budget', etc. are expressions used on a day-to-day basis in business circles all over Brazil. Employees are expected to know their general meaning although oftentimes the real meaning may lose its original air.

What We Have Here for You

This is not a passive, dummy site. Instead of receiving static information, you will be required to flex your mental muscles to stimulate your intelligence and be challenged to reach above any level you have reched until now.

24x7 Access - prowl while others doze

Can't sleep? Bored with watching series? Stuck at home without exercise? Remember, through your window you can see all of the moon. Your limits are what you make them to be! Visit this site anytime and stretch your intelligence way and beyond.

Sala de Runião

Na medida em que a tecnologia avança nós estamos chamados a incorporá-la no nosso dia-a-dia como reuniões não presenciais, educação à distância, webinares. O fato é que podemos nos reunir quando quisemos independente onde estejam os participantes. Aqui nossa sala de reunião sempre está aberta

Matéria de estudo

Antigamente os alunos tiveram que carregar um monte de livros didácticas para escola. Isso está mudando. O fato é que podemos aprender a qualquer hora e em qualquer lugar. Como estamos falando de idiomas, podemos treinar e aprender a se expressar com as ideias nas nossas cabeças.

o que fazer para meu inglês decolar?

Como todo na vida temos que impulsionar o nosso conhecimento. Pensar que alcançamos o topo é estimulo para se acomodar. No caso de idiomas, a chave é o contato. Quanto mais contato temos com o idioma, mais vamos estimular nossa vontade de competir e assim avançar. Aqui você encontra este estimulo.

Projete a sua imagem

Não é suficiente ter conhecimento. Tem que saber como usá-lo para que sua participação seja solicitada e aceita. Você tem que desenvolver a sua personalidade no novo idioma. Através das dicas e técnicas apresentadas neste site, a cada dia você ficará mais preparado para enfrentar qualquer situação você terá de enfrentar usando o Inglês, seja no âmbito social ou profissional.

Suas Reservas

Todo mundo sabe que a comunicação é um jogo. Você não precisa forçar, senão pode se queimar. Estar seguro de si é fundamental. Entender o que está passando, saber quais estruturas usar e o mais importante, ter um vocabulário versátil que faz você ficar à vontade. Através da técnica LUA nos e-books, você ganha clara vantagem para enfrentar qualquer situação.

Be different! not square!

Each one of us has his or her own fingerprint and each of us will leave an individual footprint on this world. Be yourself! Think out of the box. Don't walk in others' track. Forge your own mark. You can! Let the world know who you are and what you are capable of.

our Mail Delivery service​

Through our direct mailing service you can receive privileged information of tasty titbits about the English language to whet your appetite and help you stay ahead of the game. Posts, quizzes, tests and challenges on a regular basis to make your English experience a treat

é você que bate o martelo!

Acredite! Aqui você verá questões de Inglês que são tão vagas que qualquer pessoa inclusivo você poderá dar seu palpite e sua opinião será registrada através de projeto 'Your Opinion Matters!' Não iremos contra as tradições, mas entendemos melhor as correntes atuais.

Cadastre-se Agora

Independente de seu nível, Aqui está sua chance de se renovar 

Frequently Asked Questions

Can I? Must I? Should I? Could I? Would I? Might I?

It is easy to ask questions, not always easy to find answers to them. Here we try our best to find answers to any and all questions. We will not shy away from any challenge. So, get aboard!

Yes. there is. Forget the traditional belief that ‘can’ is rude and ‘may is polite. ‘Can I punch you in the nose?’ and ‘May I punch you in the nose?’ are both rude, while ‘Can I be of service to you?’ and ‘May I be of service to you?’ are both polite. Explore the real difference between the two and feel completely comfortable when to use which?

‘Me, too’ é uma expressão em Inglês usada normalmente no mundo todo. Mas, se analisarmos, ela podemos claramente ver que gramaticalmente ela está errada, pois a mesma expressão em Português é ‘Eu também!’. Se analisarmos a expressão em Inglês entenderíamos que está dizendo ‘Mim, também’ e que não faz sentido se está respondendo uma pergunta: Você também gosta de chocolate? E responde ‘Sim, mim também!’. Juntos vamos explorar essa e outras variações do Inglês. ‘Me, too’ é uma expressão em Inglês usada normalmente no mundo todo. Mas, se analisarmos, ela podemos claramente ver que gramaticalmente ela está errada, pois a mesma expressão em Português é ‘Eu também!’. Se analisarmos a expressão em Inglês entenderíamos que está dizendo ‘Mim, também’ e que não faz sentido se está respondendo uma pergunta: Você também gosta de chocolate? E responde ‘Sim, mim também!’. Juntos vamos explorar essa e outras variações do Inglês. 

No Brasil, as pessoas estão acostumadas, desde pequena, a separar as sílabas. O idioma Português é muito bem regrado, com classificações como ‘ditongo’, ‘proparoxítona’, etc. Embora as pessoas não lembrem as classificações, o uso é correto em sua maior parte. Entretanto, quando se aplica isso ao Inglês, nem sempre dá certo. Assim, ‘closed’ é /klo/zid/ ou /klozd/. Essa e outras polémicas vamos entender melhor aqui.